Uma boa informação pode mudar tudo

TJMS lança livro indígena fortalecendo proteção infantil nas aldeias Terena

O Tribunal de Justiça de Mato Grosso do Sul (TJMS), representado pela coordenadora de Apoio às Articulações Interinstitucionais, Doemia Ceni, participou na manhã desta terça-feira (12) do lançamento da versão em língua Terena do livro Estrelas na Cabana. O evento foi realizado no Paço Municipal de Campo Grande e marcou a ampliação do projeto para o atendimento de crianças indígenas Terena das aldeias da Capital.

A iniciativa integra as ações do mês da Infância Protegida, instituído pelo Conselho Nacional de Justiça (CNJ), e tem como objetivo fortalecer a proteção da infância e prevenir situações de violência contra crianças indígenas.

Para ampliar o alcance do projeto, o TJMS, por meio da Coordenadoria da Infância e da Juventude (CIJ), disponibilizou 1.500 exemplares da obra traduzida, que serão utilizados nas escolas municipais das comunidades indígenas. O material também poderá ser solicitado por comarcas do Estado que possuam aldeias Terena.

Segundo Doemia Ceni, o livro se destaca por abordar o tema da violência infantil de forma educativa, preventiva e acessível às crianças.

“Existem vários tipos de violência que a criança pode sofrer e muitas pessoas desconhecem. Precisamos orientar essas crianças. O livro é uma forma de abordar esse assunto de maneira leve e lúdica”, destacou a coordenadora.

O projeto é desenvolvido em parceria com o Projeto Nova Transforma, Secretaria de Estado de Direitos Humanos, Assistência Social e Trabalho (Sedhast), Secretaria Municipal de Assistência Social e Cidadania (SAS) e Prefeitura de Campo Grande.

Inicialmente criado como projeto-piloto de prevenção à violência infantil, o Estrelas na Cabana vem sendo ampliado para alcançar comunidades indígenas sul-mato-grossenses. A primeira adaptação foi realizada para a língua Guarani Kaiowá e agora chega às aldeias Terena com a tradução intitulada Hékerehiko Ya Kali Ovokúti.

A obra foi escrita por Viviane Vaz e Débora Amado, traduzida por Itamar Jorge Pereira e ilustrada por Wanick Correa.

Além da distribuição dos livros, o projeto prevê atividades pedagógicas e educativas nas escolas indígenas,

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *